Traduire, collaborer, résister - Nantes Université Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2019

Traduire, collaborer, résister

Christine Lombez

Résumé

À travers une galerie de portraits de traducteurs et traductrices ayant exercé entre 1940 et 1944, cet ouvrage offre un éclairage nouveau sur la vie littéraire durant la seconde guerre mondiale. Traduire, comme écrire, sous la botte de l'occupant nazi, c'est résister ou collaborer. Ce livre explore les trajectoires individuelles et le travail de ces médiateurs, « acteurs invisibles de la littérature ». Quelle est leur place? Dans quel contexte évoluent-t-ils? Quel est leur rôle? Hélène Bokanowski, Maurice Betz, Pierre Darmangeat, Paul de Man ou encore Jean Wahl: ces portraits saisissent la traduction sous plusieurs aspects: biographique, historique, sociologique, historique, éditorial et théorique. En s'appuyant sur des archives privées inédites, cet ouvrage constitue un apport précieux aux études sur la vie littéraire francophone en temps de guerre.

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03385194 , version 1 (19-10-2021)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03385194 , version 1

Citer

Christine Lombez (Dir.). Traduire, collaborer, résister : traducteurs et traductrices sous l'Occupation. Presses universitaires François Rabelais, 420 p., 2019, Traductions dans l'histoire, 978-2-86906-721-9. ⟨hal-03385194⟩
32 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More