Traduire, lire et étudier "Retour à Reims" dans les pays germanophones. Table ronde avec Bernard Banoun, Tobias Haberkorn,Yasmin Hoffmann et Christoph Reinprecht (Transcription)
Abstract
Le vendredi 20 novembre 2020 s’est tenue une table ronde en ligne autour de la
réception de Didier Eribon dans les pays germanophones, organisée par Elisabeth
Kargl et Bénédicte Terrisse (Université de Nantes). Étaient réunis
– Tobias Haberkorn, traducteur de Retour à Reims et de La Société comme verdict.
Auteur d’une thèse en littérature comparée à l’EHESS et à la FU Berlin en cotutelle.
Journaliste et rédacteur pendant deux ans à Zeit Online, actuellement traducteur
free-lance.
– Yasmin Hoffmann, traductrice littéraire, en premier lieu d’Elfriede Jelinek, et enseignante
à l’université Paul Valéry Montpellier. Elle a encadré pendant quelques années
le programme Goldschmidt où elle a fait la connaissance de Tobias Haberkorn.
– Christoph Reinprecht, professeur de sociologie à l’université de Vienne. Il a travaillé
sur Retour à Reims avec ses étudiant.e.s. et dans le cadre de ses recherches
sur les questions des inégalités.
La table ronde était animée par Bernard Banoun, professeur de littérature allemande
contemporaine, il avait invité Didier Eribon lors d’un colloque sur les masculinités
(2012). Traducteur littéraire entre autres de Thomas Jonigk, lui-même dramaturge
et auteur d’une adaptation théâtrale de Retour à Reims.
Nous en livrons ici une transcription revue et corrigée