Writing under Constraint in War Time: Literary Translation in France during the German Occupation (1940-44) - Nantes Université Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Chronotopos : a journal of translation history Année : 2020

Writing under Constraint in War Time: Literary Translation in France during the German Occupation (1940-44)

Christine Lombez

Résumé

One often thinks of translation as a bridge between literatures and cultures. However, what if the activity of translators is carried out in a politically confined background oriented by ideological intention? How, for whom and which purpose does one translate then?  The period of German Occupation in France (1940-44) highlights these questions in the most exemplary fashion. Following the defeat of France and the 1940 armistice, one of Nazi Germany's main goals was to re-educate the country by the means of a very thoroughly thought cultural policy, mainly through literature, arts, and a comprehensive program of translations from German into French. But translation was also used at the same time for its own purposes by the opponents to the regime. During those four years of fear and repression throughout the country, to which extent can one look upon literary translation as a sui generis mean of resistance, relying on specific strategies?

Domaines

Littératures
Fichier principal
Vignette du fichier
Lombez_Writing_under_constraint_in-war_time.pdf (1.98 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Licence : CC BY NC - Paternité - Pas d'utilisation commerciale

Dates et versions

hal-03241092 , version 1 (27-10-2021)

Identifiants

Citer

Christine Lombez. Writing under Constraint in War Time: Literary Translation in France during the German Occupation (1940-44). Chronotopos : a journal of translation history, 2020, 2 (1&2), pp.51-61. ⟨10.25365/cts-2020-2-1-4⟩. ⟨hal-03241092⟩
98 Consultations
83 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More