Political (Mis)Use of Translation: Poetry Pseudotranslations in Occupied France (1940-44) - Nantes Université Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Canadian Review of Comparative Literature/ Revue Canadienne de Littérature Comparée Année : 2017

Political (Mis)Use of Translation: Poetry Pseudotranslations in Occupied France (1940-44)

Christine Lombez

Résumé

French was produced alongside translations of foreign authors....If pseudotranslation may have been used in times of war to compensate for the lack of available literary texts, the poems that were pseudotranslated provide a fascinating testimony of the concerted construction of an image of the ``Foreign,'' the fictional product necessarily having to reproduce some of its typical traits in order to convince the reader of its authenticity. They also allow the questioning of poetic pseudotranslation as a powerful vector of stereotypes, whilst approaching as much as possible the ideological stakes of writing under constraints.

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03241090 , version 1 (28-05-2021)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03241090 , version 1

Citer

Christine Lombez. Political (Mis)Use of Translation: Poetry Pseudotranslations in Occupied France (1940-44). Canadian Review of Comparative Literature/ Revue Canadienne de Littérature Comparée, 2017, 44 (4), pp.655-665. ⟨hal-03241090⟩
31 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More